Poemas traduzidos de Manuel Castaño

Você já leu alguma obra em outro idioma? Manuel Castaño é poeta e crítico catalão e autor de obras como "Notes de Nit" (1979), "Temps de penúria" (1987) e "La suprema noblesa del món (1991). Por isso, Josep Domènech Ponsatí, poeta, tradutor e livreiro, traduziu alguns poemas de Castaño para o português, tornando a literatura ainda mais acessível.


Nesse post, recomendamos 5 poemas traduzidos: "Dedicatória"(Endereça), "Balança do amor e do orgulho" (Balança De L' Amor I L' Orgull), "Manhã" (Matí), "Despedida" (Comiat) e "Afinal de contas" (Al Capdavall). As obras refletem sobre a vida, o amor, o orgulho e evidenciam o incrível olhar do autor para a simplicidade dos dias. Elas também carregam um caráter de sensibilidade e paixão e tornam-se ainda mais belas.


Para ler os poemas traduzidos, acesse aqui.

As obras foram disponibilizadas pela revista "Mallarmargens", uma revista de poesia e arte contemporânea que tem como objetivo divulgar a diversidade da poesia nacional e internacional e proporcionar um diálogo entre autores e leitores. É um ambiente dinâmico e interativo que reúne grande conteúdo literário. Para acessar o site, clique aqui.


. . .


Literatura acessível é um projeto da Odisseia Consultoria que tem como objetivo contribuir para a ampliação do alcance da literatura no Brasil, assim como a disseminação da produção literária de autores e autoras em todo o país. Para tanto, todas as sextas-feiras, a Odisseia divulga textos literários disponíveis na internet para acesso gratuito. Porque nem sempre é possível adquirir material literário por meios convencionais, mas não deveria ser necessário ter dinheiro para poder apreciar literatura. É um passo pequeno, mas é um começo. Se inscreva no nosso blog e faça parte dessa iniciativa!

Odisseia - consultoria literária e linguística

Rua Sérgio Buarque de Holanda, 571 Campinas, SP